| |




















































|
Eike Schönfeld/ Anna Thalbach: J.D. Salinger, Der Fänger im Roggen
Dienstag, 21. September, 20.00 Uhr
Stadtbücherei Duisburg
Düsseldorfer Straße 5-7
47049 Duisburg
50 Jahre lang musste man sich in Deutschland begnügen mit der ersten, von Heinrich Böll überarbeiteten Übersetzung des Kultromans, die von Irene Muehlon erstellt wurde. Oft als unzulänglich kritisiert, beruht sie überdies auf einem „zensierten“ Originaltext: Salingers Verleger hatte konsequent alle seiner Ansicht nicht jugendfreien Kraftausdrücke eliminiert oder geglättet, was eine Neuübersetzung des Buches schon lange überfällig machte.
Spannend wird es sein zu erfahren, wie Eike Schönfeld eine zeitlose Sprache für den Bericht des Protagonisten Holden Caulfield entwickelt hat, die auch in 20 Jahren noch mitreißt und eine ebensolche Wirkung ausübt wie das Original!
Vorgetragen wird diese Sprache von der Schauspielerin Anna Thalbach, die das Publikum für einige Zeit mitnimmt auf eine Reise durch das New York des jungen Caulfield.
Eike Schönfeld ist einer der profiliertesten Übersetzer aus dem Englischen, zu den von ihm übertragenen Autoren gehören unter anderem Jerome Charyn, Henry Roth, Vladimir Nabokov und Joseph Conrad. Von ihm stammt auch das Buch Abgefahren. Eingefahren. Ein Wörterbuch der Jugend- und Knastsprache (Straelener Manuskripte 1986).
1997 erhielt er den Hamburger Förderpreis für literarische Übersetzungen.
Anna Thalbach steht schon seit ihrem sechsten Lebensjahr vor der Kamera.
Als Schauspielerin hat sie sich einen Namen gemacht mit zahlreichen Film-, Fernseh- und Bühnenrollen. Sie arbeitete unter vielen anderen zusammen mit Hark Bohm, Werner Schroeter oder Hans W. Geissendörfer.
|
|