logo literaturbuero nrw
literaturbuero adresse
 

über uns
projekte
projekte_2010
projekte_2009
projekte_2008
projekte_2007
projekte_2006
projekte_2005
projekte_2004

duesseldorfliesteinbuch
p_beitritt
bummel
die arabische welt in düsseldorf
die welt übersetzen


















p_frisch
grenzen im fluss
p_harry

autorenweiterbildung
projekte_2003
projekte_2002
projekte_2001
projekte_2000
termine
faq
literaturleben
publikationen
was bleibet
faq
links
kontakt


Gregor Seferens: Louis Paul Boon, Der Kapellekensweg
Dienstag, 28. September, 19.00 Uhr

Dominikaner Bongert
Grabenstraße, 47546 Kalkar

Der aus Ostflandern stammende Autor Louis Paul Boon schreibt in seinem Roman De Kapellekensbaan/ Der Kapellekensweg über die verzweifelte Liebesgeschichte zwischen der kleinen Ondine und der großen Welt. Boon erzählt die Geschichte des Kapellekensweges und seiner Bewohner, die gleichzeitig die der ganzen Welt meint.
Der Autor „verwertete“ für sein Buch einen früheren, von den Verlagen abgelehnten Roman Madame Odile: Er zerschnitt das Manuskript und schrieb um die Fragmente herum einen neuen Roman, in dem nicht nur der Erzähler, sondern auch die Figuren zu Wort kommen. Persönliche Bemerkungen, Zeitungsartikel, Kommentare zur politischen und kulturellen Situation sollen die Wirklichkeit so subjektiv und fragmentarisch darstellen, wie sie wirklich ist. Im Jahre 2002 erschien dieser Klassiker der niederländisch-flämischen Moderne erstmalig in vollständiger Übersetzung. Eine besondere Herausforderung für den Übersetzer waren die vielen Sprachebenen, für die der Übersetzer Gregor Seferens adäquate Gegenstücke in der deutschen Sprache finden musste.

Gregor Seferens studierte Germanistik, Philosophie und Niederlandistik an den Universitäten Bonn und Köln. Neben sechs Büchern von Harry Mulisch übersetzte Seferens Romane und Erzählungen von Abdelkader Benali, Roel Bentz van den Berg, Hafid Bouazza, Louis Paul Boon, Erik Menkveld, Jaap Scholten und Henk van Woerden. Gregor Seferens erhielt 2000 den Else-Otten-Übersetzerpreis.